Joachim Werneburg, ”Cântărețul – Der Sänger”

La început, băiatul auzise vorbind păsările,
Ascultase, de nebunie obosit, glasul codrului,
Totul din el în silabe s-a revărsat până ce
A adormit dulce.

Deșteptat, înconjurat e Orfeu de nebunia
luminii. Îi vorbea veșnicul. Și însuflețit el
din beznă aduce tot visul la imaginea de cristal,
delirul la cânt.

-traducere de Catalina Franco-
______________________________

Früh vernahm der Knab das Gespräch der Vögel,
Lauschte, müd vom Tolln, dem Geräusch des Waldes,
Darin alles Fließen zu Silben rinnt, bis
Süß er entschlummert.

Den erwachten Orpheus umspielt ein lichter
Wahnsinn. Altes sprach. Und begeistert klärt er
Dunkles All des Traums zu kristallnem Bild, ein
Wähnen zum Liede.

Lasă un comentariu