Antonia Pozzi, ”Regurgitare de tinerețe”-”Rigurgito di giovinezza”

Antonia Pozzi, ”Regurgitare de tinerețe”-”Rigurgito di giovinezza”

Drum umed
cer de ametist
lacrimi și lacrimi
pe genele tale
pe lungile-mi degete
însă sufletul meu
flutură contra vântului
ca o perdea de mătase
în fâșii se rupe amarnic
să-și reverse-ntr-o rană
tinerețea lui
să te inunde pe tine
nor blond
spulberat de viață.

-traducere de Catalina Franco-
_________________________

Umida strada
cielo d’ametista
lacrime e lacrime
sulle tue lunghe ciglia
sulle mie lunghe dita
ma la mia anima
canora contro il vento
come un drappo di seta
a sbandierare
frenetica di strappi
per versare in uno squarcio
la sua giovinezza
ed inondarne te
nuvola bionda
impolverata dalla vita.

Este posibil ca imaginea să conţină: oameni stând jos şi în aer liber
Reclame

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s